jueves, 19 de junio de 2014

Trabajar con archivos .ttx en Trados Studio

Primero que nada: ¿alguien me puede decir por qué todavía se usa Tag Editor? Por ahí hay alguna ventaja asombrosa de usar este programa y yo no la estoy viendo...

Dicho eso, empecemos con un poco (muy poquito) de historia:

La empresa que hoy se conoce como SDL Trados, se fundó en Alemania en 1984 (de la mano de Jochen Hummel e Iko Knyphausen) bajo el nombre Trados GmbH. A principios de los noventa lanzaron al mercado MultiTerm (1992) y Translator's Workbench (1994) y para finales de la década se consolidaron como líderes en el mercado de herramientas TAO. En 2005 SDL International compró la empresa y en ¿2007? Tag Editor vio la luz.

Como es de esperar, desde que se lanzó al mercado a hoy, Trados desarrolló otras herramientas que, para mi, son superiores a Tag Editor. Sin embargo, hay clientes que todavía trabajan con archivos .ttx. Hace un tiempo tuve que trabajar con un .ttx que era un caos: oraciones divididas en varios segmentos y muchísimas etiquetas que hacían imposible ver cómo seguía el texto. Además, por el formato del texto original, muchos segmentos estaban mezclados, por lo que no poder ver con facilidad el texto como un conjunto era una gran complicación (¡aun con el texto original a mano!). En ese momento pensé que sería muchísimo más fácil trabajar con Studio, pero sabía que no tenía forma de guardar el archivo bilingüe en formato .ttx...¿o sí?
Long story short, sí, se puede y me cambió la vida descubrirlo (suena exagerado, pero en este caso fue una salvación en serio).

El tema es muy muy fácil: abrimos el .ttx en Studio, trabajamos sobre ese archivo y para guardarlo seleccionamos "Guardar destino" (o "Guardar origen", el resultado es el mismo). Esto va a abrir una ventana emergente donde vamos a poder elegir entre guardar el archivo en formato .ttx o guardarlo en el formato del original. ¡Y listo!

Ahora...hay que tener cuidado si vamos a usar esa opción: es probable que el formato (la longitud de los segmentos) tenga algunas diferencias entre Tag Editor y Studio. Una forma simple de evitar discrepancias entre el archivo que recibimos y el que enviamos es trabajar con la memoria que generamos en Studio. Una vez terminada la traducción en Studio, exportamos la TM y la abrimos con WorkBench. Lo siguiente es rápido: abrimos el .ttx original y pulsamos "translate to fuzzy". Si no hay diferencias entre el .ttx original y cómo lo levantó Studio, el programa se va a encargar de completar todos los segmentos con la traducción que hicimos usando Studio (y habría sido más fácil guardar el .ttx desde Studio y terminar el trabajo antes, pero bueno, no había forma de saberlo). En caso que haya diferencias (que suele haberlas) TagEditor nos va a marcar dónde son y es cuestión de agregar/quitar lo que haga falta.

Es algo tan simple que no sé por qué no se me ocurrió antes...me habría ahorrado unos cuantos dolores de cabeza.

Y para la nota musical de la entrada, la talentosa de Lindsey Stirling junto a Pentatonix :)





jueves, 12 de junio de 2014

Hi, there!

Más de una vez he escuchado que las despedidas son difíciles. Sin embargo, muchas veces las bienvenidas también lo son. ¿Cuál es la forma "correcta" de empezar un blog? Mmm...por ahí sería útil decir sobre qué pretendo escribir, a quién apunto con este blog y demás cosas básicas. El problema es que no lo sé.
Como deben haber visto a la derecha, mi nombre es María Filippini. Soy traductora freelance (palabra canchera para decir, "vaya uno a saber cuánto tiempo voy a tener trabajo...") y, en algunos meses, Traductora Pública. Quienes me conocen saben que toda la vida me gustó escribir (y tengo algunos blogs en mi haber) pero como no tengo tiempo para dedicarle tiempo a ese libro que siempre quise escribir, se me ocurrió que compartir un poco mis peripecias como traductora podría llenar un poco el vacío artístico que tengo.
Veremos qué pasa...


Y para ponerle un poco de onda, les dejo una de las canciones que vengo escuchando últimamente mientras trabajo :)
(En vivo son mil veces mejor, pero los videos que encontré de este tema en vivo no les hacen justicia -y un par casi me vuelan el tímpano)